Российская певица Ирина Богушевская практически не исполняет чужие песни. Её конёк - стиль bossa nova. В Риге певица представила программу "Песни Раймонда Паулса. Сделано в Риге", составленную из аранжировок известных песен маэстро. Совместный проект с латвийскими музыкантами и детской вокальной поп-группой "Дзегузите", возможно, уже в ближайшее время получит развитие и заживёт собственной жизнью. Планами на будущее Ирина Богушевская поделилась с журналистом Латвийского радио 4 Татьяной Зандерсон.


- Что для вас этот проект?


- Когда я услышала эти аранжировки, я была в таком восторге. Они умудрились сохранить органику каждой песни, не разрушить её. Потому что очень важно не начать самовыражаться на тему песни и потерять песню. Мы не потеряли ни одной песни, просто сделали их "песнями сегодняшнего дня".


- Каждый новый ваш проект, каждая новая программа прибавляет что-то в вашем голосе, в вас.


- Этот проект – это огромная исполнительская школа. Во-первых, огромный песенный материал, который просто полезно исполнять. Во-вторых, конечно, великолепные музыканты, выпускники консерватории, педагоги. Это заставляет расти.


- А дальше что будет?


- По-хорошему нужно было бы всё это записать в студии, потому что радиозапись, конечно, дело такое… Много концертного адреналина и при этом ты понимаешь, что микрофончик работает, лампочки мигают. Волнуешься больше, чем просто в студии. Но это будет зависеть от разрешения маэстро, конечно же. Поскольку он благословил проект, надеюсь, он не будет возражать. Хотя сначала он должен услышать наши аранжировки.


- Это проект, который уже осуществился. Хотя бы в самом начале. Продолжение следует. Мне всегда интересно следить за нитью, которая идёт через ваше творчество.


- У меня сейчас появилась в Латвии мечта. Когда я посмотрела на "Дзегузите", послушала их репертуар, там сокровище, там десятки песен, которые нужно переводить на русский язык. И я знаю в Москве очень хороших переводчиков. В частности, Алексей Кортнев, который переводил множество мюзиклов. Он профессиональный поэтический переводчик. Он очень хорошо понимает, как укладывать именно стихотворные строчки в размер. Я думаю, что он сможет это передать на русский. И я мечтала бы, конечно, привезти ансамбль "Дзегузите" в Москву.


- Это очень трудно…


- Ну, мы же не ищем лёгких путей. Зато результат какой может быть прекрасный!


- Музыканты на этом проекте просто сияли.


- Вы знаете, музыку – это счастье. Я здесь нашла книгу Рериха в библиотеке. И он как раз говорит, что "нельзя воспитывать молодёжь на воплях отчаянья". Мне очень понравилась эта фраза. Для чего нам дано сердце? Чтобы оно радовалось! Вот и всё.


- Вы часто радуетесь?


- Часто. Каждый день. Просыпаюсь и рада, что жива. Честно!


Латвийское радио 4