20 сентября 2018 года на Львовском книжном форуме будет представлено издание на украинском языке книги классика латышской литературы Яниса Акуратерса «Пылающий остров». Ожидается, что презентация книги пройдет в Киеве и Риге.
Перевела латышского автора украинская переводчица Лина Мельник, которая известна в Латвии и как режиссер украинского любительского театра «Ресурс» из Винницы. Актеры этого театра несколько лет назад показали в Риге спектакль «Райнис и Аспазия. Роман в переписке».
Программа «На волнах Днепра» пообщалась с Линой Мельник, которая сейчас находится в Риге, где совершенствует свои знания латышского языка - учится на курсах, общается с представителями латышской интеллигенции, знакомится с культурной жизнью Латвии.
Что стало импульсом для того, чтобы переводчица с болгарского на украинский язык Лина Мельник решила заняться переводом произведений латышских авторов?
«Наверное, в первую очередь это дефицит переводчиков с латышского на украинский язык. С одной стороны, мне надоело читать переводы на русском языке, с другой - мне надоело читать плохие переводы. Я поняла, что латышская культура мне интересна.
Каким-то образом, латышский язык меня «позвал». Латышский довольно сложный язык и для меня литературный перевод с этого языка - вызов.
Одновременно, это расширение горизонтов познания, новые встречи и новые возможности», - отметила переводчица.
По словам Лины Мельник, украинский и латышский язык схожи мелодичностью звучания. Она решила не только переводить с латышского, но и разговаривать на нем с носителями этого языка. Для этого Лина приехала в Ригу, чтобы здесь на курсах и в процессе общения усовершенствовать свои знания.
Кроме перевода «Пылающего острова» Яниса Акуратерса, Лина Мельник переводит роман Норы Икстены «Молоко матери», произведения Мары Залиты.
Лина отметила, что в литературном переводе с латышского на украинский язык, ей очень помогли своим опытом бывший посол Украины в Латвии Рауль Чилачава, у которого есть целая подборка переводов с латышского на украинский и грузинский языки, а также Валентина Силава, которая перевела на украинский язык «Эпифании» Иманта Зиедониса.
«И еще, наверное, в работе переводчика мне помогают «переводческие» гены, ведь мой отец известный переводчик, который переводит с 18 языков мира. Важно также ощущение автора, который, как мне кажется, у меня есть», - отметила Лина Мельник.
По словам переводчицы, в Украине сейчас интересуются латышской литературой:
«В Украине существует спрос на современные переводы произведений мировых авторов на украинском языке, в том числе и с латышского языка».
"Издание книги Яниса Акуратерса «Пылающий остров» и работу переводчика профинансировали Союз писателей Латвии и Фонд капитала культуры. Латвия заинтересована в популяризации произведений своих авторов за границей и предоставляет финансирование для издания переводов латвийских книг".
«Латвия – это та страна, которая беспокоиться о своей культуре, о своей литературе, о том, чтобы ее авторов переводили на другие языки. И одним из условий финансирования, является то, чтобы перевод книги издавался за рубежом», - отметила Лина Мельник.
Рига присоединилась к акции «Объединённые флагом»
Украинцы Латвии присоединились к Всемирной акции "Объединенные флагом", которая была инициирована украинской диаспорой Ирландии.
На большом сине-желтом полотнище представители украинских диаспор разных стран Европы пишут пожелания ко Дню Независимости Украины. Таким образом, флаг путешествует с одной страны в другую. Цепь единства завершится накануне празднования Дня Независимости 23 августа, когда флаг прибудет в Киев, чтобы занять свое место в торжествах.
3 августа в Риге украинцы Латвии встретили флаг Украины, который прибыл с Хельсинки, и тоже написали на флаге свои пожелания Украине.
В тот же день все желающие присоединились к просмотру короткометражного фильма «Сильные духом» Вячеслава Бегуна - киноисповедь украинского политзаключенного Юрия Яценко которому удалось вырваться из застенок ФСБ.
Перед началом демонстрации фильма Временный поверенный в делах Украины в Латвии Алиса Подоляк напомнила присутствующим о тех украинцах, которые до сих пор остаются узниками Кремля, которых пытают в российских тюрьмах, но они не сдаются и не изменяют Родине.
В Риге покажут спектакль «Маруся Чурай» Лины Костенко
17 августа в 18:30 в Доме Рижского Латышского общества состоится премьера, посвященная Дню Независимости Украины и 100-летию Украинской Государственности. Спектакль на историческую поэму "Маруся Чурай" Лины Костенко будет представлен Рижским украинским народным театром.
Накануне премьеры программа «На волнах Днепра» встретилась с режиссером театра, заслуженной учительницей Украины Марией Семеновой и ведущей актрисой театра Оксаной Сичко, которые рассказали о спектакле, а также об ожидаемых гастролях театра в Украину.
«Маруся Чурай» - моя вечная песня. Когда в 1980 году я приехала в Ригу, то привезла в своем чемодане книгу Лины Костенко «Маруся Чурай». Я ее знаю на память. Во время работы в Рижской украинской школе, я со своими учениками делала небольшие инсценировки по мотивам «Маруси Чурай». Когда восемь лет тому был создан Рижский украинский народный театр, я все время готовилась к тому, чтобы мы с актерами поставили «Марусю Чурай». И вот, наконец, мы готовы показать, что создали», - рассказала Мария Семенова.
Оксана Сичко отметила, что к премьере «Маруси Чурай» актеры и режиссер готовились тщательно, спектакль очень эмоциональный и зритель должен быть готов к этому. Оксана исполняет роль Бобренчихи.
Мария Семенова добавила, что в спектакле задействованы не только замечательные актеры, у зрителей будет возможность услышать колоритное пение в исполнение Виктории Притуляк, а также увидеть уникальную аутентичную народную одежду, старинные украшения и домашние принадлежности с ее запасников.
Творчество Рижского Украинского народного театра известно за пределами Латвии. Театр побывал с гастролями в странах Балтии, Польше, Украине, был лауреатом международных конкурсов. В этом году Рижский украинский народный театр имеет честь открыть спектаклем «Украденное счастье» 10-й Международный фестиваль профессиональных театров, который состоится в начале сентября в Коломые и будет посвящен 170-летию Коломыйского академического украинского драматического театра имени Ивана Озаркевича. Выступит Рижский народный театр также во Львове и в Долине.
Красота в силе, сила в красоте
Красота и сила – сочетание, к которому стремятся многие, но иметь красивое и сильное тело удается далеко не каждому. Примером могут быть спортсмены, в частности представительницы такого «тяжелого» вида спорта, как strongwoman.
Наша программа рассказывала о посещении в прошлом году Риги сильнейшими женщинами планеты, украинками Ольгой Лящук из Донецка и Лидой Гунько из Ивано-Франковска.
В этом году в Ригу снова приехала Лида Гунько - спортсменка, которая в 2016 году заняла второе место в конкурсе "Самая сильная женщина", а в 2017 – второе место на самом престижном конкурсе силачей «Арнольд Классик», организованном Арнольдом Шварценеггером в США. Лида со своей напарницей устанавливают мировые рекорды, в частности, они подняли и перенесли 500-килограммовый вес, тянули девушки и 28-и тонну пожарную машину.
Лидия Гунько рассказала, что в прошлом году перенесла две травмы, но все таки выступила на международных соревнованиях в США, где заняла 3-е место.
Спортсменка не хочет останавливаться на достигнутых результатах, собирается превосходить свои достижения. А рекордов у Лидии много.
«Если начинать с самого детства, то достижений у меня действительно немало. Ведь до стронгвумен я занималась греблей на байдарках и каноэ, являюсь призером Чемпионата Европы среди юниоров, в этом виде спорта я получила Мастера спорта. Потом я занялась стронгвумен. Мне очень нравится этот вид спорта, ведь можно продемонстрировать максимальные возможности своего организма, тут больше сорока дисциплин, по которым мы соревнуемся. Действительно, в strongman определяется самый сильный. Сейчас у меня второе место на Чемпионате мира среди профессионалов в Англии, второе место на «Арнольд Классик» и третье место в такой дисциплине, как становая тяга и поднятие большого бревна», - рассказа спортсменка.
В Латвии Лидии нравится, она знакома с местными силачами, которые входят в десятку мировых строгнменов, тренировалась с ними вместе,
украинке нравятся искренность и простота латвийских спортсменов.
Лидия Гунько говорит, что в Украине понемногу меняется отношение к женщинам, которые занимаются силовыми видами спорта. Большинство украинцев начинает понимать, что женщина, несмотря на крепкие мышцы, сильное тело, может и должна оставаться красивой. Лидия Гунько и Ольга Лящук - этому пример. Ведь спортсменки, несмотря на то, что поднимают большие тяжести, остаются очень женственными.
Мама Лидии Гунько Марина Гунько относится с пониманием к тому, чем занимается ее дочь. Говорит, что беспокоится, когда у Лиды травмы, но всегда поддерживает дочь, поскольку понимает, что занятие этим видом спорта делает девушку счастливой. В свою очередь Лидия побуждает маму держаться в форме, записала ее в тренажерный зал.
24-летняя украинка Лидия Гунько - одна из сильнейших женщин мира готовится к новым достижениям.
Главное ее желание, чтобы strongman был олимпийским видом спорта, а она стала олимпийским призером.
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Добавить комментарий
Добавить ответ
Чтобы оставить комментарий, Вы также можете войти в систему, используя свой профиль draugiem.lv, Facebook или X!
Draugiem.lv Facebook X