Последние годы принесли несколько выдающихся мероприятий, связанных с латышской литературой, переведенной на русский язык.
Российская актриса Чулпан Хаматова вдохновенно читала Аспазию, в России прошли публичные чтения Кнута Скуиниекса, вышло несколько книг современной латышской прозы и стихотворений на русском. Когда -то выдающийся мастер перевода Василий Жуковский сказал, что в переводе прозы ты - раб, а стихотворений - соперник.
О пресловутых "трудностях перевода" говорим в очередном выпуске программы "Классика жанра".
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Добавить комментарий
Добавить ответ
Чтобы оставить комментарий, Вы также можете войти в систему, используя свой профиль draugiem.lv, Facebook или X!
Draugiem.lv Facebook X