Уникальное событие в латвийском книгоиздании – в свет вышла печатная книга на языке жестов. Латвийская библиотека для незрячих в сотрудничестве с Латвийским обществом глухих издали латышскую народную сказку «Ежовая шубка». Здесь уже давно адаптируют литературу для людей с проблемами зрения, восприятия и функциональными нарушениями. Но вот книги для людей с проблемами слуха здесь выпускают впервые, рассказывает программа «Домская площадь» на Латвийском радио 4.

На первом этаже неприметного трехэтажного здания на Югле сегодня проходят чтения с собаками. Слабовидящие дети вместе с тремя пушистыми самоедами слушают, как библиотекарь читает вслух сказки.

В соседнем помещении представитель библиотеки Гунта Бите готовится к важному мероприятию – презентации книги на языке жестов. «Первый язык, который познают глухие и слабослышащие люди – язык жестов. И только потом уже язык письменный. Поэтому очень важно показать текст в знаках. Важно, чтобы у них тоже были печатные книги, чтобы они не зависели от технологий», отмечает Гуна.

"Ежовую шубку" здесь перевели сначала на так называемый «простой  язык», а потом проиллюстрировали языком жестов. «Здесь на одной странице – текст на простом языке а на соседней странице – фотографии. У каждого слова – свой знак. Он изображен на фотографии. Движение указывается с помощью стрелочек», показывает издание библиотекарь.

Кстати, это – первый такой опыт для библиотеки. Создатели работали над книгой сутками напролет. За это время сами овладели языком жестом. И признаются, что с такими ресурсами, которыми библиотека располагает на данный момент, повторить такое вряд ли решатся. Основной профиль у неё все-таки другой.  

В редакции, где печатают книги шрифтом Брайля, три редактора. Один выпускает книги с большими буквами для тех, кто плохо видит. Два других занимаются именно книгами со шрифтом Брайля. Один – видящий. Он подготавливает книги к обработке на специальной компьютерной программе, которая переводит на язык незрячих. Второй – незрячий. Он вслух читает то, что получилось, водя пальцами по распечатанной книге. Зрячий слушает и сверяет с оригиналом.

Смотрите, вот это – словарь иностранного языка. Обычный. Книга, хоть и толстая, но ее можно под мышку засунуть и унести. А теперь посмотрите сюда! 24 тома – это тот же словарь, но напечатанный шрифтом Брайля. Такое даже в обе руки не поместится.

Ежегодно мы издаем около 40 томов", гордится Г.Бите.

Сейчас здесь готовятся презентовать книгу Норы Икстены «Молоко Матери» на языке незрячих. В соседнем кабинете трудятся над аудиокнигами. Работа кипит каждый рабочий день. С утра до вечера. В год здесь издают по 70 новых аудиокниг. В том числе, и на русском языке. Общее количество аудиокниг превысило 2 500 тысячи.  

Полностью репортаж слушайте в аудиозаписи.