Учитывая сложную политическую ситуацию на родине, некоторые белорусские компании IT-сектора решили перенести свою деятельность в Латвию.

Министерство экономики Латвии ведет активную работу над тем, чтобы позволить белорусским компаниям как можно скорее переехать в Латвию. Создана межведомственная комиссия. Латвийское агентство инвестиций и развития предоставило консультации 116 белорусским компаниям с общим штатом в размере 4000 человек.

Однако для нормальной жизни и работы в другой стране необходимы не только миграционные послабления, но и другие составляющие. Украинцы, которые приехали в Латвию после событий  2014 года на востоке Украины и имеют опыт переселения в другую страну, готовы оказать помощь белорусам.

Об этом программе «На волнах Днепра» рассказал IT-специалист, один из руководителей Общества украинско-латвийской дружбы Виталий Оленийчук.

«Речь идет о моих друзьях и некоторых коллегах, которые оказались в такой ситуации, как и я когда-то, вынужденный перевести свою IT-компанию из России в Латвию.

И в России, и в Беларуси отношение к  IT-компаниям, особенно финтех-компаниям (FinTech), всегда было предвзятым, потому что режимы видят в них возможность финансирования оппозиции. Там  не просто выпускают, а выдавливают протестную силу – молодых и креативных людей, в том числе и IT- специалистов.

Уже есть прецедент пересечения латвийской границы белорусскими ребятами, шесть человек, которые сейчас находятся на лечении, поскольку сильно были избиты во время протестов. Латвия выступила с инициативой о приеме таких людей, но мы понимаем, что государство может помочь только миграционным статусом. Это хорошо, но этого недостаточно, потому что людям нужно где-то жить и работать. Я сам этот путь проходил и знаю, с чем придется им столкнуться. Поэтому группа компаний и физических лиц, в частности  Общество украинско-латвийской дружбы решило предоставить белорусским IТ- специалистам место для проживания и работы на базе бывшего Слокского целлюлозного комбината. Будет хороший интернет, в первое время даже можем оплачивать коммунальные расходы».

Виталий Оленийчук признал, что белорусский IТ-сектор - активно развивается. Минский «Парк Высоких Технологий» - это 700 компаний, 60 000 сотрудников.

Однако, в связи с последними событиями в стране, перед многими специалистами назрел вопрос о переезде. Многие страны ждут белорусских IT-специалистов  с распростертыми объятиями. Как Латвия выглядит по сравнению с конкурентами? Что конкретно может предложить проект латвийских украинцев белорусам?  

Виталий Оленийчук считает, что для Латвии приезд белорусских IT-специалистов это хороший шанс для развития высоких технологий и латвийское правительство могло бы подумать о законодательных инициативах, которые содействовали бы развитию IT-технологий, как это, например, есть в Эстонии.

Латвия, как минимум, для них может стать новым местом жизни. Думаю, что из всех других стан, Латвия наиболее благоприятна для белорусов. Однако, если ребята будут беженцами в Латвии, то от правительства им максимум светит государственное койко-место и 20 долларов в сутки.

Это не то к чему привыкли белорусские  IT-специалисты. Некоторые из них зарабатывали дома по 8-10 тысяч евро в месяц. Для того, чтобы они могли развернуть здесь свой потенциал необходимы благоприятные условия для бизнеса. Находясь в Латвии, они могут создать свои компании или филиалы. Белорусский Парк высоких технологий с российским рынком для них будет закрыт, и белорусам нужно будет адаптироваться в Европе. Мы готовы помочь им, поскольку у нас есть опыт. Для этой адаптации нам понадобилось почти пять лет. Если латвийское правительство подставит им свое плечо в области законодательных инициатив, в частности продвижения финтех-бизнеса, то в накладе оно не останется».

Виталий отметил, что Латвия наиболее комфортна для белорусов. Сюда приедут не только специалисты, которые владеют иностранными языками, но и их семьи.

 «То, что в Латвии существует возможность общения на русском языке для них очень привлекательный аспект. Альтернатив не так много. Украина могла бы быть альтернативой, но, наверное, законодательными инициативами на сегодняшний день Латвия может опередить Украину. Как минимум, Латвия уже перешла от слов к делу и приняла первых людей».

После событий  на востоке Украине в Латвию приехало довольно много украинских специалистов в  сфере высоких технологий. Виталий Оленийчук отклонил возможность того, что украинские и белорусские IT –специалисты станут тут конкурентами.

« Во-первых, айтишники очень дружны, во-вторых, есть много подвидов IT-специалистов. Кто-то работает в сфере программного обеспечения для бизнеса, кто-то для финансов. Украинские специалисты работают в логистических компаниях. А если говорить о специалистах, которые работали в Парке высоких технологий, то это работники  «Голубой океан» - это новая техническая революция и собственно таких специалистов сейчас очень мало и они на вес золота. Так, что конкуренция вряд ли возможна»

По словам Виталия Оленийчука, проект помощи латвийских украинцев белорусским специалистам находится в разработке:

Этот проект сейчас оформляется документально. Он будет сформирован как отдельный сайт, где будет расписано для всех сторон, как они могут принять участие в этом проекте.

Мы соберем там всю официальную информацию, в частности миграционного законодательства. Проект будет оформлен так, чтобы могли принять участие благотворительные организации и частные лица. Проект будет и благородным, и выгодным для всех сторон. Это может быть шансом для белорусов  и для нашей юрмальской земли, чтобы там вместо свалки появился бизнес-инкубатор. Самый большой ресурс – это люди. Вложите в них и получите отдачу. Возможно, и государство обратит внимание на эту отрасль, изучит опыт Голландии, Швейцарии и Эстонии. В непростое для себя время, когда банковский сектор переживает сложные времена, это может быть шанс поправить экономику».

Виталий Оленийчук сообщил, что интерес со стороны белорусских специалистов обосноваться в Слоке уже есть. Он считает, что  при благоприятном стечении обстоятельств, на базе бывшего Слокского целлюлозного комбината может быть создан новый латвийский бизнес- центр высоких технологий.

"Я общаюсь с коллегами из Белоруссии. Многие не знают, что делать дальше, они не могут  пойти на работу или домой, потому, что боятся, что за ними могут прийти. Живут у друзей и родственников. Видя, что их где-то ждут и этот проект набирает обороты – думаю, что это им как-то поможет сориентироваться".

 

В Латвии издана еще одна книга о событиях на востоке Украине

На полках латвийских книжных магазинов появилась книга на латышском языке украинской писательницы Тамары Гориха Зерня «Meitiņa» («Дочка»). Книга издана латвийским издательством «Dienas Grāmata», перевела ее с украинского на латышский язык Мара Полякова.

По случаю выхода латышской версии «Дочки» в латвийском издательстве «Dienas Grāmata» состоялась автограф-сессия переводчицы Мары Поляковой.

Мара - опытная переводчица, кроме украинского, она переводит также с английского, русского и немецкого языков, иврита, латыни. Мара Полякова уже перевела с украинского на латышский язык две книги украинского автора  Сергея Жадана «Ворошиловград» и «Месопотамия», а также детские книги Марьяны и Тараса Прохасько.

Программе «На волнах Днепра» Мара Полякова отметила, что очень рада успешному завершению этого проекта.«Я очень рада. Мне кажется, что вместе мы сделали хорошую работу.  Издана красивая и нужна книга. Я очень благодарна редактору Даце Спаране-Фреймане, что поверила в этот проект».

Мара Полякова отметила, что переводя эту книгу, она много думала о том, как женщина могла выжить в условиях войны, о силе духа человека. Эта книга многому научила и саму переводчицу. «В последнее время я много думаю о женской силе. Меня очень интересовало то, как героиня, по ее словам, черпала силу с прошлого, у своих пракорней».

По словам Мары Поляковой, перевод был нелегким, поскольку в книге есть диалектические выражения, а также отдельные слова, связанные с военной тематикой.

Оказывается, что мы тут живя хорошей, мирной жизнью не знаем, что «бека» - это боекомплект. Слава Богу, что мы это не знаем. Я так обрадовалась своему незнанию. Хорошо, что можно мирно жить и не знать слова военного времени».

Переводчица отметила, что планирует и в дальнейшем переводить книги украинских авторов.

«Я только что перевела для латвийского журнала короткий рассказ  украинской писательницы Татьяны Малярчук. Мне очень хотелось бы  еще что-то перевести из ее книг. Она очень интересный автор».

Финансирование перевода и издательство книги стало возможным благодаря грантовой программе переводов Translate Ukraine Украинского института книги. Об этом программе «На волнах Днепра» отметила директор «Dienas Grāmata» Даце Спаране-Фреймане.

«Был небольшой стресс, потому что этот проект нужно было осуществить очень быстро. Но, хорошо, что такая программа существует, и первая книга уже увидела свет. Большое спасибо Украинскому институту книги за эту инициативу».

По словам директора «Dienas Grāmata», тема Украины интересна латышскому читателю. О событиях на востоке Украины издательство уже выпустило две книги российского писателя Сергея Лойко.

«Meitiņa» - первая украинская книга, переведенная на латышский язык, которая вышла в издательстве «Dienas Grāmata». Даце Спаране-Фреймане отметила, что не последняя. Издательства планирует и в дальнейшем печатать переводы украинских авторов: «О событиях в Украине в нашем издательстве вышли две книги, но это книги российского писателя Сергея Лойко. Следует отметить, что тема Украины очень интересная для нас, латышей.

Книга «Meitiņa» будет интересна, в первую очередь, учитывая тему - это события 2014 года на востоке Украины.

Во-вторых, будет интересной, потому что автор книги женщина. Но этот роман не о любви в обычном смысле этого слова. Книга написана с позиции женщины, но она о войне. О том, как все происходило и что можно сделать в этой ситуации»

«Дочка» - дебютный роман украинской писательницы Тамары Гориха Зерня. Книга издана в  Украине в 2019 году. События в книге происходят  в 2014 году во время войны на востоке Украины. Роман отмечен премиями: «Книга года ВВС - 2019» и специальной наградой жюри «ЛитАкцент года - 2019».

В одном из своих интервью Тамара Гориха Зерня отметила:

Эта книга написана для тех людей, которые сейчас там остались. Я могу говорить от имени Украины, потому что Украина, по существу, это я.

Так есть, так всегда было. Я могу говорить о том, что мы их понимаем во всех нюансах, мелких моментах и ​​очень сочувствуем. Посыл этой книги заключается в том, что по большому счету такая ситуация возможна в каждом регионе Украины, даже в неприфронтовом».

Прежде чем появиться на книжных полках магазинов Латвии, книга «Дочка» («Доця»)  была представлена ​​на «Книжной выставке в Риге» в марте этого года. Это произошло благодаря активной деятельности «Цента культуры «Латвия-Украина».