Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она объясняет разницу между диалектизмом (apvidvārds) и варваризмом (barbarisms).
Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Labrīt!
Jeļena: Прежде мы говорили о забавных видах спорта, образованных с помощью окончаний -šana -šanās. Например, “kabaču, ābolu iesmērēšana”. Интуитивно я понимаю, что имеется ввиду втюхивание кабачков и яблок. ‘Iesmērēt’ – это, наверное, разговорный язык?
Inese: jā, iesmērēt var kaut ko nederīgu vai to, kā ir par daudz.
Jeļena: втюхать что-то непригодное или то, чего слишком много. Поскольку в прошлом выпуске встречались слова “pedere” – atspere, пружина, и gaisene – пневматическая винтовка, то поступил вопрос – как часто в латышском употребляются подобные слова?
Inese: да, pedere – это диалектизм, apvidvārds. Так пружину называют только в некоторых областях, а gaisene – жаргонизм (pneimatiskā gaisa šautene), или специфическая лексика некоторых социальных групп.
Надо сказать, что в латышской среде такие слова встречаются нередко. Если вы их слышали, то это верный показатель того, что вы в этой среде находитесь. Кстати, при ближайшем рассмотрении можно выяснить, что ‘pedere’ произошло от немецкого Feder – пружина. При желании его можно отнести и к варваризмам. Варваризм - это слово или оборот речи из чужого языка, нарушающее чистоту речи, нежелательное в литературной речи.
Jeļena: напрашивается вопрос. Если грань между разными слоями лексики такая тонкая, может лучше реигонализмы, варваризмы и жаргон вообще не использовать?
Inese: почему нет? Мы ведь часто общаемся со знакомыми людьми. Там они к месту. А в литературных текстах - нет. Достаточно различать ситуации неформального и формального общения и использовать уместную лексику.
Jeļena: а слово ‘plinte’ из выражения “Mest plinti krūmos” тоже используется? Я его как-то раньше не слышала.
Inese: tas ir novecojis apvidvārds, tāpēc to var dzirdēt tikai šajā teicienā.
Jeļena: устарел, ясно.
Tagad mēs varam pajautāt vidusskolēnam Edgaram, kurus apvidvārdus viņš ir dzirdējis.
Jeļena: хорошо, спросим Эдгара, какие диалектизмы он слышал. Labrīt, Edgar!
Edgars: Labrīt! Dardedze – varavīksne; knifs – находка, уловка, veikls gājiens; atradums; ķobis – голова, galva, ķeblis, beņķis – krēsls, taša – soma, bukte – складка, ieloce; lampa, čamma – увалень, neveikls cilvēks, tūļa; čammāties – возиться, vilcināties, tūļāties.
Inese: vasarā aktuālie vārdi: tupenis – kartupelis; ķocis – корзина, grozs; krēķi – маленькие сливы, plūmes, stiķenes – ērkšķogas, šmorēt – тушить, apcept, sautēt.
Jeļena: да, эти слова актуальны не только летом. Кстати, есть ли в латышском слово, обозначающее заготовки на зиму?
Inese: я бы назвала это все krājumi, aizgāds, lauku labumi.
Jeļena: иначе говоря, запасы.
Inese: kādam ir liels krājumu blāķis – у кого-то большое количество запасов, citam knaps – у другого маленький.
Edgars: liels blāķis – liels daudzums, kaudze; knaps – trūcīgs, neliels, mazs, niecīgs.
Jeļena: Esmu dzirdējusi tikai ‘knapi’ – еле, еле. Tie man ir jauni vārdi! Paldies!
Inese: lūdzu! Ceru, ka arī klausītājiem tie būs noderīgi.
Jeļena: Es arī. На этом мы прощаемся с вами, дорогие слушатели. Uz redzēšanos!
Edgars: uz redzēšanos!
Inese: uz redzēšanos! Paldies par uzmanību!
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Комментарии (2)
Добавить комментарий
Добавить ответ
Чтобы оставить комментарий, Вы также можете войти в систему, используя свой профиль draugiem.lv, Facebook или X!
Draugiem.lv Facebook X