Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Andrejs: Labdien! 1. апреля был День смеха.
Inese: Labdien, mīļie klausītāji! Tā ir Joku diena jeb Smieklu diena.
Andrejs: а это, как всегда, повод для особого выпуска передачи “Подтяни латышский”.
Inese: jā, šodien ir īpašs raidījums, bet vispirms daži vārdi par tēmu.
Joks – шутка, jokot – шутить, izjokot, izmuļķot, izāzēt – подшутить над кем-то, разыграть кого-то.
В просторечии подшутить - “iznest cauri”. В разговорном шутить – taisīt jokus, dzīt jokus.
Andrejs: теперь расскажем недоразумения и забавные истории с латышским?
Inese: meitene pārnāk mājās no mūzikas skolas: “Мама, представляешь, я еще толком руками не научилась играть, а учительница музыки задала, чтобы я играла ногами!” Как так?
Андрей: оказалось, что учительница на русском сказала: “Тебе надо больше упражняться, играть на гамме”.
Inese: bērnudārza grupiņā ir audzēknis Paša, kas labi prot latviešu valodu.
Андрей: Когда детей выводят на прогулку, одна девочка вечно собирается последней. Воспитательница ее подбадривает: “Раз, два и пошагала!”
Inese: Paša iet pēc meitenes un prasa: “Kāpēc man jābūt pašā galā?”
Inese: un atkal par bērniem, kas mācās vārdus.
Андрей: дочка рассказывает маме, что сегодня учили название желудка – “Vizbulīte”.
Inese: разве это желудок? Вроде бы весенний цветок.
Андрей: воспитательница показывала на живот!
Дело в том, что “Vizbulīte” по-русски – печёночница.
Андрей: полгода новая работница, позже приходя на работу, говорила...
Inese: Atvainojiet, es pārgulēju.
Андрей: все ухмылялись, а потом она наконец узнала, что pārgulēt – переспать, а не проспать.
Inese: проспать – nogulēt, es nogulēju, заспаться – aizgulēties, es aizgulējos.
Inese: Однажды на глаза попалась реклама. “Jods tev ir nepieciešams.” Jods ir pats nelabais, velns. Nevarēju saprast, kāda joda pēc - на кой шут?
Андрей: а речь была о химическом веществе йоде.
Inese: reiz kādā pilsētiņā māte ar dēlu meklē tualeti. Skat, re, kur ir viena. Uz durvīm “M”.
Андрей: мам, это по-латышски “Meiteņu tualete”, тебе туда. Мама дверь открывает, а оттуда выходит мужчина. Надписи со старых времен видят, только “Ж” уже отвалилась.
Андрей: есть ли у иностранцев, изучающих латышский, слова, при которых случается ступор?
Inese: да, более того, и у учителей тоже. Например, при слове ‘Lūk!’ Lūk – по-английски ‘Look’, смотри.
Андрей: Не всегда с первого раза удается сдать экзамен по госязыку. Приходит провалившийся к приятелю-латышу. Тот и говорит...
Inese: “Pirmie kucēni jāslīcina.”
Андрей: При чем тут щенки? Я не щенков топить ходил!
Inese: а дело в том, что эта поговорка соответствует русскому “Первый блин комом.”
Inese: sieviete lasa filmu afišu, stāsta kolēģiem, ka grib iet uz kino.
Андрей: Какой фильм сейчас показывают?
Inese: в нескольких кино один и тот же - “Drīzumā”.
Kas ir kaktusiņš?
- Maziņš tusiņš tualetē.
Inese: Представляя учебное задание в университете, студентка отвечает на вопрос коллеги: “Ne, bet protams, mes nekādā gadījumā nedrīkstam bāzt visus bērnus vienā…… podā!”
Pasniedzēja: “Kur Jūsu, lūdzu, plānojāt iebāzt tos nabaga bērnus?!”
Андрей: а, видимо слились в одно два выражения: “стричь всех под один горшок” un “bāzt visus vienā maisā”.
Андрей: Ну, и немного шуток на тему фразеологизмов.
Inese: noiet no sliedēm – провалиться; ciest neveiksmi – потерпеть неудачу.
Iebraukt auzās – то же самое.
Ministru neveiksmes: satiksmes ministrs noiet no sliedēm, bet lauksaimniecības ministrs iebrauc auzās.
Finanšu ministrs laiž naudu pa vējam, bet veselības un sporta ministrs cieš sakāvi.
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Добавить комментарий
Добавить ответ
Чтобы оставить комментарий, Вы также можете войти в систему, используя свой профиль draugiem.lv, Facebook или X!
Draugiem.lv Facebook X