Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она объясняет разницу между словами jūtas и sajūtas.

Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!

Inese: Labrīt! Pirms nedēļas mēs runājām par prātu.

Jeļena:  Неделю назад мы говорили об уме. Сегодня продолжим начатую тему?

Inese:  да, немного. И здесь у меня вопрос. ‘Kas ir sestais prāts’?

Jeļena: похоже на шестое чувство.

Inese: jā, sestais prāts ir nojauta, intuīcija.

Jeļena: чутье, интуиция. Как в английском – the sixth sense.

Одна слушательница задала вопрос: какая разница между nojauta и nojausma?

Inese: это практически то же самое. Оба слова образовались от глагола nojaust – почувствовать, почуять, заподозрить, предвосхитить. Только nojausma – предчувствие, предвкушение чего-то ожидаемого, а nojauta – предчувствие, чутье, интуиция на базе опыта. Поэтому про неожиданное уместно сказать: “Man nebija ne mazākās nojausmas, ka kas tāds vispār varētu notikt.”

Jeļena:  Я не имела ни малейшего представления, что такое может случиться".

Inese: А про действия по наитию: “Es to darīju pēc nojautas.”

Jeļena: а как сказать, что человек старается уравновесить – ум и чувства?

Inese: cilvēks grib līdzsvarot prātu un jūtas. Jūtas – чувства. И это тем труднее, т.к. чувства противоречив - pretrunīgas jūtas. Еще jūtas, это близкие чувства, в частности, любовь.

Так, если спрашивают “Vai tev pret viņu ir jūtas?”, имеется ввиду любовь, сильная симпатия.

Jeļena:  а sajūtas – это, как я понимаю, более конкретные ощущения.

Inese: да, и в латышском jūtas всегда во множеств. числе, а sajūta может быть одна. Например, bada sajūta – чувство голода, sāta sajūta – чувство насыщения. Как attiecība – attiecības. Attiecība – соотношение, отношение одной величины к другой, а attiecības – отношения, связи стран, людей, и, например, постоянные отношения между людьми.

Jeļena: так мы пришли от ‘Man ir pret viņu jūtas’ до ‘Mums ir attiecības’.

Inese: и стоит вспомнить, что в отношении к чему-то или кому-то мы используем предлог ‘pret’ – tā ir attieksme pret kaut ko. Относительно, касательно чего-то – attiecībā pret kaut ko. Например, mums ir laipna attieksme pret klausītājiem. Esam laipnas attiecībā pret jums.

Jeļena:  a ‘attieksme’ - отношение к чему-то– в русском, кажется, используется только в единственном числе.

Inese: а в латышском  attieksmes – соотношения двух и больше явлений, чисел, понятий. Skaitļu attieksmes, attieksmes / attiecības starp jēdzieniem.

Однако только в единственном числе jēga – это смысл, значение, и sajēga – соображение, понимание, понятие.

Jeļena: paldies, Inese! Мы поразмыслили вместе и разобрались с некоторыми выражениями. А теперь пора прощаться.

Inese: uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

Jeļena: uz redzēšanos! Visu labu!