Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она объясняет разницу между словами jūtas и sajūtas.
Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Labrīt! Pirms nedēļas mēs runājām par prātu.
Jeļena: Неделю назад мы говорили об уме. Сегодня продолжим начатую тему?
Inese: да, немного. И здесь у меня вопрос. ‘Kas ir sestais prāts’?
Jeļena: похоже на шестое чувство.
Inese: jā, sestais prāts ir nojauta, intuīcija.
Jeļena: чутье, интуиция. Как в английском – the sixth sense.
Одна слушательница задала вопрос: какая разница между nojauta и nojausma?
Inese: это практически то же самое. Оба слова образовались от глагола nojaust – почувствовать, почуять, заподозрить, предвосхитить. Только nojausma – предчувствие, предвкушение чего-то ожидаемого, а nojauta – предчувствие, чутье, интуиция на базе опыта. Поэтому про неожиданное уместно сказать: “Man nebija ne mazākās nojausmas, ka kas tāds vispār varētu notikt.”
Jeļena: Я не имела ни малейшего представления, что такое может случиться".
Inese: А про действия по наитию: “Es to darīju pēc nojautas.”
Jeļena: а как сказать, что человек старается уравновесить – ум и чувства?
Inese: cilvēks grib līdzsvarot prātu un jūtas. Jūtas – чувства. И это тем труднее, т.к. чувства противоречив - pretrunīgas jūtas. Еще jūtas, это близкие чувства, в частности, любовь.
Так, если спрашивают “Vai tev pret viņu ir jūtas?”, имеется ввиду любовь, сильная симпатия.
Jeļena: а sajūtas – это, как я понимаю, более конкретные ощущения.
Inese: да, и в латышском jūtas всегда во множеств. числе, а sajūta может быть одна. Например, bada sajūta – чувство голода, sāta sajūta – чувство насыщения. Как attiecība – attiecības. Attiecība – соотношение, отношение одной величины к другой, а attiecības – отношения, связи стран, людей, и, например, постоянные отношения между людьми.
Jeļena: так мы пришли от ‘Man ir pret viņu jūtas’ до ‘Mums ir attiecības’.
Inese: и стоит вспомнить, что в отношении к чему-то или кому-то мы используем предлог ‘pret’ – tā ir attieksme pret kaut ko. Относительно, касательно чего-то – attiecībā pret kaut ko. Например, mums ir laipna attieksme pret klausītājiem. Esam laipnas attiecībā pret jums.
Jeļena: a ‘attieksme’ - отношение к чему-то– в русском, кажется, используется только в единственном числе.
Inese: а в латышском attieksmes – соотношения двух и больше явлений, чисел, понятий. Skaitļu attieksmes, attieksmes / attiecības starp jēdzieniem.
Однако только в единственном числе jēga – это смысл, значение, и sajēga – соображение, понимание, понятие.
Jeļena: paldies, Inese! Мы поразмыслили вместе и разобрались с некоторыми выражениями. А теперь пора прощаться.
Inese: uz redzēšanos, mīļie klausītāji!
Jeļena: uz redzēšanos! Visu labu!
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Добавить комментарий
Добавить ответ
Чтобы оставить комментарий, Вы также можете войти в систему, используя свой профиль draugiem.lv, Facebook или X!
Draugiem.lv Facebook X