Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она рассказывает о том, как латышский язык описывает осень.

Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

Jeļena: Labrīt!

Inese:  pirms nedēļas mēs runājām par frāzēm ar vārdiem ‘gar’, ‘garām’, ‘pret’, ‘ap’. Ja esat palaiduši šo raidījumu garām, noklausieties to.

Jeļena: неделю назад мы говорили о фразах с предлогами. Если вы пропустили эту передачу, послушайте ее в записи. Инесе, от слушателя поступил такой вопрос: какие глаголы чаще всего употребляются с garām (мимо)? Вы упомянули только пройти мимо – paiet garām, пропустить – palaist garām.

Inese: Līdzīgi kā ejot var paiet kaut kam garām, braucot var pabraukt kaut kam garām.

Jeļena:  Пешком можно пройти мимо чего-то – paiet garām, на машине проехать мимо – pabraukt garām.

Inese: Paslīdēt garām – проскользнуть мимо. Šī kļūda ir paslīdējusi man garām. Es to neizlaboju, palaidu garām šo kļūdu.

Jeļena:  Эта ошибка проскользнула мимо меня. Я ее не исправила, пропустила ошибку.

Inese: обратите внимание, что во всех примерах приставке ‘про-’ в русском соответвует ‘pa-’ в латышском. Paiet, pabraukt, paslīdēt garām kam? Palaist ko?

Кстати, ‘palaist garām’ часто используется со словом izdevība – возможность, шанс. Piemēram: “nepalaist garām izdevību baudīt saulainas rudens brīvdienas.” - не упустить возможность насладиться солнечными осенними выходными.

Jeļena: А сегодня мы постараемся описать осень.

Inese: jā, šoreiz mēs mēģināsim aprakstīt rudeni.

Jeļena: Помню, для демисезонного ненастья было какое-то меткое латышское слово.

Inese:  slapjdraņķis! Ārā slapjš un draņķīgs laiks - на улице слякоть и ненастье, одним словом -  slapjdraņķis.

Novembrī sākas Veļu laiks. Velis - miruša cilvēka dvēsele, gars; дух умершего, во множ. ч. veļi. Т.е. в ноябре начинаются дни мертвых. Здесь уместно вспомнить древнерусское божество Велес, связанное с миром мёртвых.

Jeļena:  Кстати, недавно был Хэллоуин – это тоже осенняя традиция, хоть и не латышская. Сладость или гадость?

Inese:  Helovīnā ērmi, spoki, miroņi un vampīri saka: “Našķis vai kašķis?” Našķis – лакомство, kašķis – strīds, склока. Meklēt kašķi – задираться, искать ссору.

Jeļena: spoks – это привидение, mironis – мертвец, а ērms кто?

Inese:  тоже привидение, кикимора. Можем поговорить о страхе. - Parunāsim par bailēm! Кстати, Bailes в латышском во можественном числе.

Jeļena:  наверняка есть много вариантов, как сказать ‘Я боюсь чего-то’, ‘Я испытываю страх’.

Inese:  ‘Я боюсь - Es baidos no’. Jeļena, no kā tu baidies?

Jeļena:   Es baidos no zirnekļiem, pelēm, čūskām. Inese, no kā tev ir bail?

Inese: Man ir bail no augstuma, tumsas. - Я боюсь высоты, темноты. Man ir bail no ... / Es baidos no ... Jeļena, vai tev ir bail no spokiem?

Jeļena: боюсь ли я привидений? Nē, man nav bail no spokiem. Es domāju, ka spoku nav. - Нет, я не боюсь привидений. Я не думаю, что их не существует. Un tev? Vai tev ir bail no spokiem?

Inese: Nē. Vairāk man ir bail no dzīviem cilvēkiem. Kā zināms, visklusākie un vismierīgākie kaimiņi ir kapsētā, bet mēs dzīvojam citur.

Jeļena: Как известно, самые тихие и мирные соседи на кладбище, а мы живем в другом месте. Ох, аж мурашки пробежали по коже! Кстати, как по-латышски мурашки?

Inese:  Drebuļi / šermuļi skrien pār muguru. А может это от холода?

Jeļena: может. Сменим тему, вернемся к осени. С похолоданием приходят заморозки и появляется иней.

Inese:  заморозок – salna, приходят осенние заморозки – rodas, uzkrīt rudens salnas. Иней – sarma. Покрыться инеем – sarmot, nosarmot.

Jeļena:  осенью идет листопад.

Inese:   листопад – lapkritis.  Latvijā sākas lapkritis un sētniekiem ir darba pilnas rokas.

Jeļena:  В Латвии начинается листопад, и удворников работы полные руки.

Jeļena: пора и нам завершать наш выпуск. Пойдем шуршать цветными листьями!

Inese:  Iesim krāsainās lapas čaukstināt!

Jeļena: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

Inese: uz redzēšanos! Visu labu!