Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня объясняем разницу между словами laikot, mēģināt и provēt.
Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!
Jeļena: Labrīt!
Inese: pirms nedēļas mēs izrunājām, ar ko atšķiras ‘starp’ un ‘starpā’. Mēs savā starpā tikām skaidrība ar šo tēmu. Ceru, ka jūs arī.
Jeļena: Мы рассказали и между собой разобрались с этой темой, надеемся и слушатели тоже.
Inese: Ziemassvētki vairs nav aiz kalniem, laiks sameklēt glaunu un stilīgu svētku apģērbu!
Jeļena: Да, рождество и новый год не за горами. Glauns un stilīgs svētku apģērbs – роскошный и стильный праздничный наряд.
Inese: Vai starp mums ir kāds ar labu gaumi? Vai mūsu starpā ir kāds ar labu gaumi?
Jeļena: есть ли среди нас кто-то с хорошим вкусом? Возможно, стоит прислушаться к его советам.
Inese: ieklausīsimies šī cilvēka padomos. Jeļena, tev tāds cilvēks ir?
Jeļena: я обычно ни с кем не советуюсь, выбираю сама. Es parasti nevienā neieklausos, es izvēlos pati.
Inese: pati? Tad gan tev laba gaume! Тогда уж у тебя хороший вкус! Vai tev patīk laikot drēbes?
Jeļena: laikot – мерять. ... man ..patīk laikot drēbes.
‘Laikot’ используют только тогда, когда говорят об одежде, обуви?
Inese: да, об одежде, обуви, аксессуарах.
Кстати, надевая одежду и обувь, говорят – Es velku. Надевая головной убор или аксессуар – es lieku.
Es velku mugurā kleitu. Es lieku galvā cepuri un ap roku – rokassprādzi. Es lieku ap kaklu krelles.
Jeļena: Я надеваю платье. Я надела шляпу на голову и браслет на руку, а бусы на шею. А как быть с очками? Я ведь надеваю очки.
Inese: Es lieku uz acīm brilles. Хотя в разговорном говорят – es velku brilles.
Jeļena: в общем, если мы хотим что-то примерить, то скажем – Es laikoju apģērbu. Es gribu to pielaikot / uzlaikot, или есть варианты, как еще можно сказать?
Inese: есть варваризм, который тоже используется в разговорном, provēt. Paprovē šo kleitu! - попробуй это платье! Provēt можно и одежду, и еду, и пробовать что-то делать, mēģināt kaut ko darīt. Gribu paprovēt šo ēdienu. - Хочу попробовать это блюдо. Paprovēšu to izdarīt, bet nezinu, vai sanāks. - Попробую это сделать, но не знаю, получится ли.
Jeļena: provēt очень похоже на пробовать, проба. Это слова с одним корнем?
Inese: да, они все произошли от латинского ‘probare’ проверять, признать хорошим; probatus – проверенный. Отсюда prove /raudze juvelierizstrādājumos – у ювелирных изделий и выражение ‘ņemt provi’ – брать пробу, например, на анализ.
Jeļena: raudze – где-то я слышала это слово, в каком-то выражении.
Inese: ‘augstākās raudzes speciālists’? - специалист высшего уровня, высококлассный специалист. Или ‘augstākās raudzes restorāns’ – ресторан высшего уровня.
Jeļena: да, иными словами, ‘augstākās raudzes’ – один из лучших по качествам, уровню. Если вернемся к одежде, говорят ли ‘augstākās raudzes apģērbs’?
Inese: нет, об одежде не принято так высказываться. Хотя ‘augstākās raudzes vīns’ – вино высшей пробы, есть. И говорят ‘augstākās raudzes produkts’.
Jeļena: Ну, с вина действительно можно снять пробу, с одежды нет.
Inese: dzērienus un ēdienus var pagaršot / nogaršot.
Jeļena: Garšot – пробовать на вкус, это слово используют, говоря о еде и напитках.
Inese: Svētku galdā būs viss, kas labi garšo.
Jeļena: На праздничном столе будет все, что хорошо на вкус. Ладно, теперь рассмотрим ‘mēģināt’. Mēģināt kaut ko darīt. Только пробовать что-то делать?
Inese: ne tikai. Teātrī ir mēģinājums. - Aktieri iet uz teātri mēģināt.
Jeļena: mēģinājums – репетиция, значит mēģināt – репетировать.
Inese: kora mēģinājumi ir trešdienās. Koris mēģina trešdienās.
Jeļena: репетиции хора проходят по средам. Хор репетирует по средам.
Inese: ir vēl jauniešu leksikas vārds – ievērtēt – заценить (оценить попробовав); izmēģināt un novērtēt.
Jeļena: Можно пример?
Inese: Ievērtējiet šo mūziku!
Jeļena: зацените эту музыку! Есть ли какие-то поговорки, фразы?
Inese: Ir paruna. Mēģināts nav zaudēts, bet nevajag mēģināt, vajag darīt. - Попытка не пытка, спрос не беда. И ‘не говори, что делал, а говори, что сделал’. Tā ir arī ar valodu. Pat ja jums gadās kļūdas, mēģiniet runāt latviski!
Jeļena: Даже если у вас встречаются ошибки, пробуйте говорить по-латышски. А нам пора прощаться. Uz redzēšanos!
Inese: Paldies par uzmanību, uz redzēšanos!
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Добавить комментарий
Добавить ответ
Чтобы оставить комментарий, Вы также можете войти в систему, используя свой профиль draugiem.lv, Facebook или X!
Draugiem.lv Facebook X