Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji!

Inese: Esiet sveicināti!

Andrejs: в предыдущей передаче мы ознакомились с лексикой по теме наших друзей собак. 

Inese: Maija beigas ir laiks, kad skolēni un studenti beidz mācības.

Andrejs:  конец учебного года. Mācību gada gals.

Inese: pareizāk sakot – mācību gada beigas. Gals – тоже конец, но обычно в другом смысле. Например, “dzīves gals” – конец жизни. Ir teiciens “Tikt pie kāda gala” — gūt labu rezultātu; tikt skaidrībā; достичь цели, получить хороший результат. Drīz skolēni un studenti tiks pie kāda gala mācībās – скоро школьники и студенты придут к результатам учебы.

Nekāda gala — так говорят, если нет никакого желаемого результата или пользы.

Novest galā —  довести до конца. Noved galā  lietu izskatīšanu tiesā. Korupcijas apkarošanai nekāda gala nav un nebūs.

Andrejs:  как я понимаю, сегодня мы поговорим об успехах. Достичь успеха, преуспеть – это “gūt panākumus”.

Inese: Gūt panākumus – получить успех, добиться успеха. Gūt pieredzi – получить опыт. Gūt uzvaru – одержать победу.

Andrejs:  Gūt uzvaru – tas ir par mūsu hokejistiem. Сборная Латвии одержала несколько побед на чемпионате мира по хоккею.

Inese: Latvijas izlase pasaules hokeja čempionātā ir guvusi vairākas uzvaras. Tad, kad komanda iesit ripu vārtos, tā gūst vārtus.

Andrejs:  Gūt vārtus – забить гол.

Inese: Runājot par “gūt panākumus”, var turpināt - “gūt labus / izcilus panākumus”, kādā sfērā,  piemēram, gūt labus panākumus mācībās.

Andrejs: можно добавить, каких успехов и в какой сфере. Piemēram, Eirovīzijas dziesmu konkursā mūsu Tautumeitas guva nelielus panākumus, jo tika finālā.

Inese: jā, sīvā konkurencē izcīnīja 13. vietu. Izcīnīt – завоевать, например, место, медаль, победу. То есть, если речь о победе, можно сказать “izcīnīja uzvaru konkursā” или “guva uzvaru konkursā”.

Andrejs: ме ну, а если речь об успехах, но не о победе?

Inese: Bet ar panākumiem ir saistīti arī citi vārdi – sasniegt, panākt. Panākt rezultātu – достичь результатa. Sasniegt mērķi – достичь цели.

Andrejs: между ‘panākt’ и ‘sasniegt’ нет разницы?

Inese: tā gluži nevar teikt. ‘Sasniegt’ – достичь, а ‘Panākt’ по значению – “добиться”. Или во 2-м значении - “догнать”. Panākt vienošanos – добиться соглашения. Panākt kādu uz ielas – догнать кого-то на улице.

Andrejs: я многого достиг – “es daudz ko sasniedzu” или “es daudz ko panācu”?

Inese: и так, и так. Но если мы говорим о результатах, здесь уместно употребить сложное время. Jūs varat teikt – Es esmu daudz sasniedzis, daudz panācis. Es teikšu – esmu daudz sasniegusi, daudz panākusi.

Andrejs: я как это будет звучать во множественном числе?

Inese: mēs esam daudz sasnieguši, panākuši vai sasniegušas, panākušas.

Mūsu hokeja izlase ir sasniegusi / panākusi diezgan labus rezultātus Pasaules hokeja čempionātā.

Andrejs: странно, что различаются женский и мужской вариант – viņš ir sasniedzis, panācis; viņa ir sasniegusi, panākusi.

Inese: да, в мужском роде единственного числа во всех причастиях данной группы происходит чередование g-dz, k-c. Jaunietis ir pabeidzis skolu. Jauniete ir pabeigusi skolu.

Andrejs: очень трудно это запомнить!

Inese:  Попробуем с помощью этого стишка:

Ko uzsācis, to pabeidzis.

Ko gribējis, to sasniedzis.

Viņš lielus darbus paveicis

Un daudz ko dzīvē panācis.

Если надо запомнить версию в женском роде, пишем и запоминаем.

Andrejs: Хорошо, подведем итог. “Izcīnīt uzvaru” можно перефразировать - “gūt uzvaru”. Или попроще - uzvarēt?

Inese: Uzvarēt, vinnēt - это победить. Uzvarēt pretinieku, vinnēt pretinieku – победить соперника. Uzvarēt sacensībās, vinnēt sacensībās –

Andrejs: победить в соревнованиях. Paldies! Šis ir mūsu ceļš uz panākumiem latviešu valodā.

Inese: Un mēs turpināsim to iet kopā ar jums nākamajā raidījumā! Uz tikšanos, dārgie klausītāji!

Andrejs: Visu labu!