Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она объясняет разницу между словами prāts и gars.
Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji! Неделю назад мы говорили о словах, имеюших разное значение в единственном и множественном числе.
Inese: Labrīt! Jā, piemēram, atvaļinājums ir nekānedarīšana laiskā vasaras laikā.
Jeļena: отпуск – это ничегонеделание в ленивое летнее время.
Inese: vasarā vajag atpūsties no darīšanām.
Jeļena: летом надо отдохнуть от дел. Darīšanas – дела.
Inese: šodien parunāsim par prātu. Kas ir prāts?
Jeļena: Ум, душа? В одной из наших передач было выражение ‘Tas man ir pa prātam — это мне нравится (по душе). И, соответственно, nav pa prātam - не нравится, не по душе.
Inese: да, и есть поговорка: “katram pa prātam neizdarīsi”
Jeļena: на каждый чих не наздравствуешься.
Inese: и ещё было выражение “Izrunāt no prāta (arī no galvas)” — runājot panākt, ka kāds maina viedokli.
Jeļena : переубедить. Выходит, что ‘prāts’ - это и ум, и взгляд, убеждение.
Inese: Да, поэтому делать по-своему - darīt pēc sava prāta. Mainīt prātu - изменить мнение.
Inese: Кажется, мы рассматривали и выражение ‘vest pie prāta’.
Jeļena: да, помню, образумить.
Inese: bet ko nozīmē: ‘Likt prātu mierā?
Jeļena: хм, nedomāt?
Inese: samierināties ar neveiksmi un nedomāt vairs par to.
Jeļena: не думать больше о неудаче, смириться с неудачей.
Inese: в разговорном ‘Būt jautrā prātā’; ‘būt jautrā dūšā’ — būt iereibušam.
Jeļena: навеселе, в нетрезвом состоянии. То есть prāts – это и про настроение, настрой.
Inese: да, и про задорных, смелых и пьяных говорят: “Viņi ir kunga prātā / kunga dūšā.”
Jeļena: пьяному море по колено!
Inese: viņi ieņēma prātā, ka ir spēcīgi un pārlēks pāri ugunskuram — viņi iedomājās, ka to spēj.
Jeļena: они вообразили, что сильны и перепрыгнут через костер. Да, так обычно травмы на Лиго и случаются.
Inese: bet vai ir prāta darbs iereibušam lēkt pāri ugunskuram?
Jeļena: prāta darbs – я думала, это работа ума, работа мысли.
Inese: nē, prāta darbs – tā ir saprātīga rīcība.
Jeļena: это разумный поступок.
Inese: tātad tas nav prāta darbs. Tad saka: ‘prātiņ, nāc mājās!’
Jeļena: ум, вернись!
Inese: taču svētkos prāts nesas uz jokiem. Bet citreiz prāts nenesas ne uz ko.
Jeļena: nesas – душа лежит к шуткам или nenesas ne uz ko - ни к чему не лежит.
Ох, сложно! Где в русском душа, там в латышском prāts.
Inese: кроме того, не все знают, но в латышском понятие garīgs относится не только к религии, но и к духу, уму. Например, garīgs darbs – умственная работа.
Jeļena: и есть еще fizisks darbs – физическая работа.
Inese: garīga aprobežotība – prāta aprobežotība, умственная ограниченность.
Inese: ceru, ka nesajaucu jums prātu, mīļie radioklausītāji!
Jeļena: нет, вы не сбили с толку, скорее наоборот!
Inese: Mēs salikām prātus kopā un tikām skaidrībā ar dažiem teicieniem
Jeļena: Мы поразмыслили вместе и разобрались с некоторыми выражениями. А теперь пора прощаться.
Inese: uz redzēšanos, mīļie klausītāji!
Jeļena: uz redzēšanos! Visu labu!
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Добавить комментарий
Добавить ответ
Чтобы оставить комментарий, Вы также можете войти в систему, используя свой профиль draugiem.lv, Facebook или X!
Draugiem.lv Facebook X