Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она рассказывает о словосочетаниях со словами pret и pretī. 

Inese: Labrīt, dārgie klausītāji! 

Jeļena: Labrīt! 

Inese:  pirms nedēļas mēs runājām par vārdiem ‘riņķī un apkārt’. Viss raidījums bija riņķī un apkārt tūrismam.

Jeļena: riņķī un apkārt - вокруг да около, весь выпуск был вокруг да около туризма.

Inese: tomēr es pamanīju vienu visai grūtu tēmu. 

Jeļena: Kura tā ir? 

Inese: priekš vai priekšā, pret vai pretī, ap vai apkārt, gar vai garām utml. Дело в том, что в Телеграм канале “Подтяни латышский” я создала опрос с вариантами ответов и многие слушатели не были уверены, который вариант с вратарем выбрать: “Vārtsargs stāv vārtu priekšā” vai “Vārtsargs stāv priekš vārtiem”.

Jeļena: priekšā – это перед, а priekš – для? Если ребенок принес с прогулку палку, можно спросить - Priekš kā / Priekš kam tev šī nūja? - Для чего, зачем тебе эта палка?

Inese:  pareizi! А если речь о местоположении, то мы обычно говорим kā priekšā? Galds stāv loga priekšā. Sargs stāv durvju priekšā.  
Что касается второго варианта – зачем, ‘Priekš kam tev šī nūja?’, то здесь надо быть внимательным, ведь ‘priekš manis’ заменяется на man, ‘priekš tevis’ – tev, ‘priekš sevis’ – sev. Kad bērni ir izauguši, laiks padzīvot sev. 

Jeļena: когда дети выросли, пора пожить для себя. 

Inese: Но есть жаргонное выражение - Priekš kaķiem – так говорят о чем-то непригодном, напрасном, неэффективном. Viss darbs bija priekš kaķiem. Tagad tas ir jāpārtaisa. 

Jeļena: Вся работа была напрасна. Теперь ее нужно переделать. 

Inese: tātad “Vārtsargs stāv vārtu priekšā”. ‘Pret manu māju atrodas veikals’ vai ‘Pretī manai mājai atrodas veikals’?

Jeļena: я бы сказала ‘Pretī manai mājai atrodas veikals’. 

Inese:  pareizi! Pretī – напротив, а pret – против. 

Jeļena:  например, как в выражении - пчелы против меда. 

Inese: jā, bites pret medu, darbinieki pret algas pielikumu. 

Jeļena:  и еще, если мы выражаем отношение к чему-то – pret to.

Inese: jā, kāda ir tava attieksme pret globalizāciju?

Jeļena:  grūti pateikt.  Нельзя сказать однозначно, глобализация – это хорошо или плохо.

Inese: jā, es tev piekrītu, globalizācija nav kaut kas viennozīmīgi labs vai slikts. Tai ir divējāds raksturs. У нее двойственный характер. 
Tātad: priekš vai kā priekšā, pret vai kam pretī. Atlika ‘ap vai apkārt’

Jeļena: а эти два слова очень похожи. С ‘apkārt’ мы приводили примеры. Aplaist acis apkārt – быстро оглядеться, Mest līkumu apkārt  — обогнуть, сделать крюк. Ceļot apkārt zemeslodei - путешествовать вокруг земного шара. Ceļot ap zemeslodi.

Inese:  похожи и слова pilsēta и pils. Tas ir loģiski, jo ap pili veidojās pilsēta. Разные только падежи. Ap ko? - akuzatīvs, apkārt kam? - datīvs. 
Es apeju ap pili. (ap ko?) Es eju apkārt pilij. (apkārt kam?)

Jeļena:  а с gar (вдоль) и garām (мимо) похожая история?

Inese: jā, ļoti. Tu ej gar (ko?) gar pili. 

Jeļena:  ты идешь вдоль замка.

Inese:  Tu ej garām (kam?) pilij. 

Jeļena:  ты идешь мимо замка. Есть ли какие-нибудь выражения с gar / garām?

Inese:  protams! Krist gar zemi — падать оземь. Так обычно говорят о человеке.

Jeļena: например, если поскользнулся.

Inese:  jā, viņam paslīdēja kāja un viņš nokrita gar zemi. 

Jeļena: Garām ejot, es palīdzēju viņam piecelties. - Проходя мимо, я помогла ему встать.

Inese:  te esiet vērīgi – citā kontekstā ‘Garām ejot’ – между прочим, мимоходом, вскользь — mazliet; starp citu.

Jeļena: можно пример? 

Inese: Ārsts pieminēja medikamenta blaknes tikai garāmejot, īpaši nebrīdinot par tām.

Jeļena: О побочных эффектах лекарства врач упомянул лишь вскользь, специально о них не предупредив. Blaknes -  побочные эффекты.

Inese: vēl sarunvalodā saka ‘Tas ir galīgi garām‘ — pilnīgi neder, neatbilst.

Jeļena:  galīgi garām – совсем мимо, полностью не то. Paldies, Inese! 

Inese: ņemiet par labu! Taču pienāca laiks atvadīties.

Jeļena: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

Inese: Uz redzēšanos!