Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она объясняет разницу между словами saņemt и iegūt.

Jeļena: Sveiki! В прошлом выпуске мы говорили о выборе и расчетах. Как я поняла, в быту мы выбираем вещи – izvēlamies lietas, решаем вопросы – risinām jautājumus и считаем расходы – rēķinām izdevumus.

Inese: Tiešī tā! Именно так !А сегодня поговорим о получении. Мы все время что-то получаем и даем.

Jeļena: Первыми мне на ум приходят глова ‘ņemt’ – брать,‘saņemt’ - получать, ‘gūt’ – извлечь, получать, ‘iegūt’ - обретать.

Inese: Да, ņemt и gūt - похожие глаголы, только ņemt более прямолинейный, относится к более материальным вещам, и явлениям, gūt – и к нематериальным тоже.

Например “Es saņemu algu. - Я получаю зарплату. Es gūstu gandarījumu no sava darba”.

- Inese, я не уверена, правильно ли поняла слово ‘gandarījums’. Что оно значит?

- Удовлетворение, удовольствие, и как правило – от работы или реализации проекта, т.е. от дела.  Es gūstu gandarījumu no sava darba – Я получаю удовлетворение от своей работы.

- Интересный нюанс. Что касается работы, вспоминаются ‘gūtie ienākumi’ – полученный доход. А если мы о нематериальных вещах?

- Приведу примеры. ‘Gūt plašu atzinību’ – получить широкое признание, ‘gūt panākumus’ – обрести успех, ‘gūt mieru’ – обрести покой, упокоиться, ‘gūt uzvaru’ – победить, ‘gūt virsroku’ – одержать верх.

С ‘ņemt’ тоже есть идиомы, например, ‘Saņemt dūšu’ – набраться духу, другие связаны с восприятием, t.e. со способностью ‘брать в голову’ – ‘ņemt galvā / ņemt prātā’.

- Упокоиться и успокоиться – одна буква, а какая разница! Так, а что там насчет восприятия? Я знаю, что если не хотят обидеть, говорят ‘neņem ļaunā’ – не обижайся.

- Jā! Или ‘neņem pie sirds’ – не принимай близко к сердцу. Если кто-то неудачно пошутил, а другой обиделся, можно сказать ‘neņem par pilnu’ – не бери всерьез.

Теперь поговорим о приставках. ‘Iegūt’ – обрести - относится как к выгоде, так и к образованию, славе, доверии, друзьях. Iegūt var kādu labumu un peļņu, izglītību, grādu, draugus, simpātijas, slavu, uzticību. ‘Apgūt’ – освоить - к профессии, языку, знаниям и умениям. ‘Apgūt’ var profesiju, valodu, arodu, zināšanas, iemaņas.

- Подождите, если речь о получении образования, то я могу сказать – ‘saņemt diplomu’, но ‘iegūt bakalaura grādu’ и ‘apgūt skolotājas profesiju’?

- Именно так. Например:

Izlaidumā mana meita saņēma diplomu. Viņa ieguva augstāko izglītību, bakalaura grādu pedagoģijā. Mana meita apguva skolotājas profesiju.

***

Имейте ввиду, что выражение:

Ņemt uz zoba -  не о дегустации, это означает подшутить, izjokot, izzobot.

Nav ar pliku roku ņemams — тертый калач, pieredzējis cilvēks.

Saņemt (vai pārņemt) grožus savās rokās  — взять управление в свои руки; pārņemt vadību.

Saņemt dūšu  — набраться духу; iedrošināties.

***

Jeļena:  ‘ņemt uz zoba’! Подшутить! Кто бы мог подумать?!

Inese: Да, еще в разговорном то же значит ‘Pavilkt uz zoba’ – пошутить.

- Neņem ļaunā, Inese, bet raidījuma laiks ir beidzies! - Не обижайся, Инесе, но время передачи вышло.  Paldies un līdz nākamai reizei!

- Visu labu!