Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

Inese: Sveiki!

Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji!

Inese: šodien parunāsim par sarunvalodu. Sarunvalodа - разговорный язык.

Andrejs: да, многие слушатели сообщали о том, что его трудно понять. Этому почти не учат на курсах.

Inese: Sarunvalodā tiem pašiem vārdiem ir cita nozīme. Piemēram, baigi – жутко, страшно. Sarunvalodā – baigi forši -

Andrejs:  жутко классно! Т.е. очень классно. Laiks ir baigi labs – погода очень хорошая.

Inese: foršs – feins – классный, отличный. Turklāt sarunvalodā biežāk izmanto deminutīvus.

Andrejs:  уменьшительно-ласкательные формы слов?

Inese: jā. Varbūt ir jau dzirdēts: Maķītis – Makdonalds, Hesītis – Hesburgers, Lidiņš – Lido, kinītis – kinoteātris, multene – multfilma, autiņš – automobilis, busiņš – mazs autobuss.

Andrejs:  feins autiņš – классный автомобиль! Forša multene – отличный мультфильм.

Inese: Burziņš – вечеринка. “Šovakar būs burziņš pie draugiem. Vai nāksi?”

Andrejs:  сегодня вечером у друзей будет вечеринка. Пойдешь на нее?

Inese: žargonā - tusiņš – тусовка, вечеринка. Ja kāds nekur neies, tad jautā – kāpēc, kas par problēmu? Kas tev kaiš? -

Andrejs: kaiš – это ‘kaitēt’? Kaitēt – вредить.

Inese:  Да, но здесь имеется ввиду – в чем проблема? Может плохое самочувствие или настроение? Kaitēt – izraisīt sliktu pašsajūtu vai garastāvokli.

Andrejs: Kas tev kaiš - Что с тобой?

Inese:  Lai uzlabotu garastāvokli, var stāstīt visādus pekstiņus.

Andrejs: pekstiņus? Kas ir pekstiņš?

Inese:  joks, шутка.

Andrejs: stāstīt visādus pekstiņus – рассказывать всякие шутки.

Inese: to, kas vienmēr stāsta pekstiņus sauc par joku Pēteri. Jokdaris ir joku Pēteris.

Andrejs: joku Pēteris – шутник.

Inese:  ja kāds cilvēks joku / pekstiņu nesaprot, viņš jautā: “Kā lai to ņem?”

Andrejs: “Kā lai to ņem?” - как это понимать?

Inese:  Ja negrib strīdēties, saka: “Neņem galvā!”

Andrejs: “Neņem galvā!” - не обращай внимания, не бери в голову! “Neņem nopietni” – неотносись к этому серьезно.

Inese:  bet ja kāds apvainojas un sāk strīdēties, nu būs ziepes – nepatikšanas!

Andrejs: Ziepes – мыло, но выражение “būs ziepes” – будут неприятности.

Inese:  sliktākajā gadījumā būs kašķis – strīds. Cilvēki kašķēsies, strīdēsies.

Andrejs: “būs kašķis” – будет ссора. “Kašķēties” – ссориться, спорить.

Inese:  dažreiz kašķis beidzas ar kautiņu, tad cilvēki saiet matos.

Andrejs: saiet matos – рассориться, подраться.

Inese:  daži sarunvalodas vārdi beidzas ar -ene. Skuķis, skuķe, skuķene – meitene. Basene – босоножка, žargonā daudzstāvene – daudzstāvu ēka.

Andrejs:  Skuķis, skuķene – девчонка, девка.

Inese:  vai beidzas ar -ele: andele – торг, торговля, продажа, andelēt - торговать. Tupele – туфля, veca kurpe.

Turēt vīru zem tupeles –

Andrejs:  держать мужа под каблуком.

Inese:  Kāds teiks: “Nu ir vāks!”  - крышка, kritiska situācija.

Cits teiks: “Ak, tu neraža!” - неповезло.

Andrejs:  “Ak, tu neraža!” - неповезло.

Inese:  biku, bišķīt sarunvalodas jūs šodien dzirdējāt.

Andrejs:   bišķīt – немножко, nedaudz.

Inese:  bet mums ir laiks atvadīties. Turpināsim citreiz.

Andrejs:   uz redzēšanos! Paldies par uzmanību!

Inese:  uz redzēšanos! Visu labu!