Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она рассказывает о разнице между pār и pāri.
Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!
Jeļena: Labrīt!
Inese: iepriekšējā raidījumā mēs runājām par Helovīnu, bailēm un rudeni. Кстати, Елена, помните про мурашки по коже?
Jeļena: protams! Drebuļi / šermuļi skrēja pār muguru.
Inese: no kā var būt bail: no veļiem vai no veļas?
Jeļena: veļi – это умершие, а veļa – белье. No veļiem!
Inese: pareizi! Kad veļas ir pārpārēm, es domāju, kā es to visu izmazgāšu. Pārpārēm – ļoti daudz!
Jeļena: Pārpārēm – через край, в избытке. А тема нашего выпуска - Pār vai pāri?
Inese: Došu piemērus ar ‘pār’. Переместиться - pārvietoties pār ko? Ir tāda dziesma – “Brauciet lēnāk pār tiltu, draugi!”
Jeļena: pār – через. Едьте медленнее через мост, друзья!
Inese: Да, как в поговорке – тише едешь, дальше будешь! Gājputni pārlido pār Latviju.
Jeļena: Перелетные птицы перелетают Латвию.
Inese: Bērns lec pār peļķi.
Jeļena: Ребенок прыгает через лужу. Хм, но мне кажется, или во всех случаях вместо ‘pār’ можно использовать ‘pāri’?
Inese: можно, и здесь такая же история, как с ‘ap’, ‘apkārt’ (вокруг). Падеж поменяется с акузатива на датив. Pār ko? Pāri kam?
Jeļena: Brauciet lēnām pāri tiltam!
Inese: Gājputni lido pāri Latvijai.
Jeļena: Bērns lec pāri peļķei. Все ли так просто?
Inese: nē. Есть слова, с которыми используют ‘pār’. Это глаголы, которые подразумевают превосходство одного над другим. Здесь ‘pār’ – над. Valdīt pār ko? - властвовать над чем? Dominēt pār ko? - доминировать над чем? Gūt kontroli/ uzvaru pār ko? - Получить контроль/победу над чем или кем?
Jeļena: можно привести примеры?
Inese: Saka, ka nauda valda pār pasauli.
Jeļena: Деньги правят миром.
Inese: Negatīvās ziņas dominē pār pozitīvajām.
Jeļena: Негативные новости доминируют над позитивными.
Inese: mūsu komanda guva uzvaru pār Lietuvas komandu.
Jeļena: наша команда одержала победу над литовской.
Inese: kāda partija grib gūt kontroli pār valsti.
Jeļana: некая партия хочет получить контроль над государством.
Paldies! Но всегда ли pār означает ‘над’?
Inese; нет, конечно, есть и другие значения, например, пере-. Ведь переехать - pārbraukt. Перемещаться – pārvietoties. Piemēram, novembris ir tumšs, drēgns un sniegains.
Jeļena: ноябрь темный, сырой и снежный.
Inese: Drēgns – сырой и прохладный, mitrs un vēss, и это слово используют, говоря о погоде. Un mums ir vairākas iespējas, kā pārlaist novembri.
Jeļena: pārlaist novembri – скоротать, переждать ноябрь.
Inese: var pārvietoties uz Spāniju vai Itāliju.
Jeļena: можно переехать в Испанию или Италию.
Inese: Man patīk pārlaist ziemu mājās uz dīvāna. Pārlaist ziemot – ziemot.
Jeļena: перезимовать. Man patīk pārlaist ziemu Latvijā, ja ziema ir sniegaina. Мне нравится зимовать в Латвии, если зима снежная.
Inese: man arī, bet bieži vien ārā ir slapjdraņķis.
Jeļena: слякоть и ненастье.
Inese: siltās zemes pārvilina tautiešus.
Jeļena: Pārvilina – переманивают. Теплые страны переманивают соотечественников.
Inese: есть и значение пре-, например, ‘pārtraukt’.
Jeļena: прервать, приостановить. Да, пере- сократилось до пре-, при-.
Inese: mīļie klausītāji, vai esat pārguruši? Здесь pārguruši – чрезмерно уставшие. Как после трудной работы или похода – pēc grūta darba vai pārgājiena.
Jeļena: pārgājiens звучит не просто как поход, а как поход с препятствиями, через которые надо пройти.
Inese: jā, tā arī ir. Kā Igo dziesmā “Mēs ejam un ejam, Pār kalniem un pār lejām, Pret vēju un pa vējam, ...Garām aizejam.”
Jeļena: Отлично! Можно найти в интернете и послушать всю песню “Mēs ejam”. А нам пора прощаться. Uz redzēšanos
Inese: Paldies par uzmanību, uz redzēšanos!
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Добавить комментарий
Добавить ответ
Чтобы оставить комментарий, Вы также можете войти в систему, используя свой профиль draugiem.lv, Facebook или X!
Draugiem.lv Facebook X