Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она рассказывает о разнице между pār и pāri.

Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

Jeļena: Labrīt!

Inese:  iepriekšējā raidījumā mēs runājām par Helovīnu, bailēm un rudeni. Кстати, Елена, помните про мурашки по коже?

Jeļena:   protams! Drebuļi / šermuļi skrēja pār muguru.

Inese:  no kā var būt bail: no veļiem vai no veļas?

Jeļena:   veļi – это умершие, а veļa – белье. No veļiem!

Inese:  pareizi! Kad veļas ir pārpārēm, es domāju, kā es to visu izmazgāšu. Pārpārēm – ļoti daudz!

Jeļena:  Pārpārēm – через край, в избытке. А тема нашего выпуска - Pār vai pāri?

Inese: Došu piemērus ar ‘pār’. Переместиться - pārvietoties pār ko? Ir tāda dziesma – “Brauciet lēnāk pār tiltu, draugi!”

Jeļena: pār – через. Едьте медленнее через мост, друзья!

Inese:  Да, как в поговорке – тише едешь, дальше будешь! Gājputni pārlido pār Latviju.

Jeļena: Перелетные птицы перелетают Латвию.

Inese:  Bērns lec pār peļķi.

Jeļena:  Ребенок прыгает через лужу. Хм, но мне кажется, или во всех случаях вместо ‘pār’ можно использовать ‘pāri’?

Inese:  можно, и здесь такая же история, как с ‘ap’, ‘apkārt’ (вокруг). Падеж  поменяется с акузатива на датив. Pār ko? Pāri kam?

Jeļena: Brauciet lēnām pāri tiltam!

Inese:  Gājputni lido pāri Latvijai.

Jeļena:  Bērns lec pāri peļķei. Все ли так просто?

Inese:  nē. Есть слова, с которыми используют ‘pār’. Это глаголы, которые подразумевают превосходство одного над другим. Здесь ‘pār’ – над. Valdīt pār ko? - властвовать над чем? Dominēt pār ko? - доминировать над чем? Gūt kontroli/ uzvaru pār ko? -  Получить контроль/победу над чем или кем?

Jeļena: можно привести примеры?

Inese:  Saka, ka nauda valda pār pasauli.

Jeļena:  Деньги правят миром.

Inese: Negatīvās ziņas dominē pār pozitīvajām.

Jeļena:  Негативные новости доминируют над позитивными.

Inese: mūsu komanda guva uzvaru pār Lietuvas komandu.

Jeļena:  наша команда одержала победу над литовской.

Inese: kāda partija grib gūt kontroli pār valsti.

Jeļana: некая партия хочет получить контроль над государством.

Paldies! Но всегда ли pār означает ‘над’?

Inese; нет, конечно, есть и другие значения, например, пере-. Ведь переехать - pārbraukt. Перемещаться – pārvietoties. Piemēram, novembris ir tumšs, drēgns un sniegains.

Jeļena: ноябрь темный, сырой и снежный.

Inese: Drēgns – сырой и прохладный, mitrs un vēss, и это слово используют, говоря о погоде.  Un mums ir vairākas iespējas, kā pārlaist novembri.

Jeļena:  pārlaist novembri – скоротать, переждать ноябрь.

Inese: var pārvietoties uz Spāniju vai Itāliju.

Jeļena: можно переехать в Испанию или Италию.

Inese: Man patīk pārlaist ziemu mājās uz dīvāna. Pārlaist ziemot – ziemot.

Jeļena: перезимовать. Man patīk pārlaist ziemu Latvijā, ja ziema ir sniegaina. Мне нравится зимовать в Латвии, если зима снежная.

Inese: man arī, bet bieži vien ārā ir slapjdraņķis.

Jeļena:  слякоть и ненастье.

Inese: siltās zemes pārvilina tautiešus.

Jeļena:  Pārvilina – переманивают. Теплые страны переманивают соотечественников.

Inese: есть и значение пре-, например,  ‘pārtraukt’.

Jeļena: прервать, приостановить. Да, пере- сократилось до пре-, при-.

Inese: mīļie klausītāji, vai esat pārguruši? Здесь pārguruši – чрезмерно уставшие. Как после трудной работы или похода – pēc grūta darba vai pārgājiena.

Jeļena: pārgājiens звучит не просто как поход, а как поход с препятствиями, через которые надо пройти.

Inese: jā, tā arī ir. Kā Igo dziesmā “Mēs ejam un ejam, Pār kalniem un pār lejām, Pret vēju un pa vējam, ...Garām aizejam.”

Jeļena:  Отлично! Можно найти в интернете и послушать всю песню “Mēs ejam”. А нам пора прощаться. Uz redzēšanos

Inese:  Paldies par uzmanību, uz redzēšanos!