Анна Саксе – автор романов, сказок о цветах. Писательница принадлежит к числу тех, кому посчастливилось родиться в Российской империи, провести юность в годы первой независимости Латвии, а основную часть творчество создать в период советской Латвии.
Анна Саксе родилась 3 января 1905 года в посёлке Леясциемс Гулбенского края в бедной крестьянской семье. С большим трудом родители дали ей среднее образование. По окончании школы будущая писательница в 1925—1927 годах училась на филологическом факультете Латвийского университета, но учёбу пришлось бросить, чтобы зарабатывать на жизнь.
В 1927 году вышли первые ей стихи. Вскоре Саксе поступила на работу в редакцию одной из рижских газет в качестве корректора и переводчика. С 1934 года состояла в нелегальном объединении революционных писателей, художников и журналистов.
В 1940 году с первых дней существования советской Латвии Анна Саксе включилась в литературную и общественно-политическую жизнь, руководила литературным отделом коммунистической газеты «Циня» («Борьба»). В июне 1941 года эвакуировалась в глубь СССР. Несколько месяцев жила в одном из колхозов Чувашской АССР. В 1942 году она возобновила работу в «Цине», выходившей в годы войны в Кирове.
Тепло была встречена читателями молодёжная повесть «Три сарайчика», вышедшая в 1944 году. Она рассказывает о том, насколько героически латвийские дети и подростки спасают советского лётчика. Некоторые персонажи обрисованы подчёркнуто комично, в целом же повесть достаточно патетична.
В 1947 году в журнале «Карог» («Знамя») был напечатан роман Саксе «В гору» (Pret kalnu) о коллективизации в Латвии, о том, как люди объединялись в колхозы и какие чувства при этом испытывали. Советская критика назвала произведение выдающимся. Латвийские крестьяне долго шли к тому, чтобы получить землю, поэтому это время стало эмоциональным всплеском.
Роман «Искры в ночи» (Dzirksteles naktī, 1951—1957) повествует о судьбах интеллигенции в буржуазной Латвии, о борьбе рабочего класса за свои права, а также о грязных методах политической борьбы. Роман о тех, кто оказался брошенных на произвол судьбы. Можно провести параллель с ремарковским потерянным поколением. После войны молодёжь испытывала трудности с самореализацией, многие оказались не периферии тогдашнего социума.
В романе «Трудовое племя» автор рассказывает о судьбе крестьянской семьи Цирулисов в тяжелый для Латвии 1905 год. Писательница раскрывает картину зарождения крестьянского движения в эти годы и его разгром. Настроение произведения сродни шолоховской эпической тематике. Роман ценен не только с художественной, но также с исторической точки зрения.
В советское время Анна Саксе раскрылась как искромётный публицист и автор сатирических фельетонов. Одной из первых в Латвии она обратилась к жанру литературной сказки. Классикой стали её «Сказки о цветах» (Pasakas par ziediem, 1966). Перевод на русский увидел свет спустя три года в 1969 году. Имя талантливой писательницы быстро разнеслось по союзным республикам.
Каждая сказка посвящена названию цветка и его судьбе, которая спроецирована на судьбу человека. По свидетельству современников, Анна Саксе в 20-ые годы, когда материально поддерживала родителей, приезжала на к ним поезде. Путь лежал через лес. Девушка наблюдала буйство красок, цветов и уже тогда рождались замыслы о взаимоотношениях цветов. Она анализировала поведение животных, что также в последствие нашло отражение в её творчестве.
Некоторые сказки основаны на фольклорных приданиях, например, «Заячья капуста». Или связаны с античной мифологией – «Гиацинт», «Нарцисс». Каждая история пропущена через уникальную авторскую манеру воспринимать окружающие символы и передавать их публике. Отдельные сказки поучительные и даже страшноватые. Но неизменно заканчиваются хеппи-эндом. Манера повествования простая, незатейливая.
Например, сказка «Жасмин». Рассказывает о том, что в давние времена все цветы были белыми. Но в один прекрасный день в сад пришёл художник и предложил их раскрасить. Все цветы получили краски, которые хотели. Только жасмин не пожелал попросить лучшей доли и остался белым. Художник плеснул на него жёлтой краской, чтобы тот остался «меченным». В каждой сказке мораль.
Поскольку Саксе была переводчиком, то перевела на латышский язык повести для детей А.М.Волкова, такие как «Волшебник изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Жёлтый туман».
Анна Саксе также была миротворцем, принимала участие во Втором всемирном конгрессе сторонников мира в Варшаве, во Второй всесоюзной конференции во имя мира и справедливости в 1950 году.
Писательница является лауреатом многочисленных литературных премий. В её честь был назван один из сортов георгины. Сама она шутила по этому поводу: «А может садовницей стать?». Именем Анны Саксе также названа улица в районе Межапарк.
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Добавить комментарий
Добавить ответ
Чтобы оставить комментарий, Вы также можете войти в систему, используя свой профиль draugiem.lv, Facebook или X!
Draugiem.lv Facebook X