Анна Саксе – автор романов, сказок о цветах. Писательница принадлежит к числу тех, кому посчастливилось родиться в Российской империи, провести юность в годы первой независимости Латвии, а основную часть творчество создать в период советской Латвии.

Анна Саксе родилась 3 января 1905 года в посёлке Леясциемс Гулбенского края в бедной крестьянской семье. С большим трудом родители дали ей среднее образование. По окончании школы будущая писательница в 1925—1927 годах училась на филологическом факультете Латвийского университета, но учёбу пришлось бросить, чтобы зарабатывать на жизнь.

В 1927 году вышли первые ей стихи. Вскоре Саксе поступила на работу в редакцию одной из рижских газет в качестве корректора и переводчика. С 1934 года состояла в нелегальном объединении революционных писателей, художников и журналистов.

В 1940 году с первых дней существования советской Латвии Анна Саксе включилась в литературную и общественно-политическую жизнь, руководила литературным отделом коммунистической газеты «Циня» («Борьба»). В июне 1941 года эвакуировалась в глубь СССР. Несколько месяцев жила в одном из колхозов Чувашской АССР. В 1942 году она возобновила работу в «Цине», выходившей в годы войны в Кирове.

Тепло была встречена читателями молодёжная повесть «Три сарайчика», вышедшая в 1944 году. Она рассказывает о том, насколько героически латвийские дети и подростки спасают советского лётчика. Некоторые персонажи обрисованы подчёркнуто комично, в целом же повесть достаточно патетична.

В 1947 году в журнале «Карог» («Знамя») был напечатан роман Саксе «В гору» (Pret kalnu) о коллективизации в Латвии, о том, как люди объединялись в колхозы и какие чувства при этом испытывали. Советская критика назвала произведение выдающимся. Латвийские крестьяне долго шли к тому, чтобы получить землю, поэтому это время стало эмоциональным всплеском.

Роман «Искры в ночи» (Dzirksteles naktī, 1951—1957) повествует о судьбах интеллигенции в буржуазной Латвии, о борьбе рабочего класса за свои права, а также о грязных методах политической борьбы. Роман о тех, кто оказался брошенных на произвол судьбы. Можно провести параллель с ремарковским потерянным поколением. После войны молодёжь испытывала трудности с самореализацией, многие оказались не периферии тогдашнего социума.

В романе «Трудовое племя» автор рассказывает о судьбе крестьянской семьи Цирулисов в тяжелый для Латвии 1905 год. Писательница раскрывает картину зарождения крестьянского движения в эти годы и его разгром. Настроение произведения сродни шолоховской эпической тематике. Роман ценен не только с художественной, но также с исторической точки зрения.

В советское время Анна Саксе раскрылась как искромётный публицист и автор сатирических фельетонов. Одной из первых в Латвии она обратилась к жанру литературной сказки. Классикой стали её «Сказки о цветах» (Pasakas par ziediem, 1966). Перевод на русский увидел свет спустя три года в 1969 году. Имя талантливой писательницы быстро разнеслось по союзным республикам.

Каждая сказка посвящена названию цветка и его судьбе, которая спроецирована на судьбу человека. По свидетельству современников, Анна Саксе в 20-ые годы, когда материально поддерживала родителей,  приезжала на к ним поезде. Путь лежал через лес. Девушка наблюдала буйство красок, цветов и уже тогда рождались замыслы о взаимоотношениях цветов. Она анализировала поведение животных, что также в последствие нашло отражение в её творчестве.  

Некоторые сказки основаны на фольклорных приданиях, например, «Заячья капуста». Или связаны с античной мифологией – «Гиацинт», «Нарцисс». Каждая история пропущена через уникальную авторскую манеру воспринимать окружающие символы и передавать их публике. Отдельные сказки поучительные и даже страшноватые. Но неизменно заканчиваются хеппи-эндом. Манера повествования простая, незатейливая.   

Например, сказка «Жасмин». Рассказывает о том, что в давние времена все цветы были белыми. Но в один прекрасный день в сад пришёл художник и предложил их раскрасить. Все цветы получили краски, которые хотели. Только жасмин не пожелал попросить лучшей доли и остался белым. Художник плеснул на него жёлтой краской, чтобы тот остался «меченным». В каждой сказке мораль.   

Поскольку Саксе была переводчиком, то перевела на латышский язык повести для детей А.М.Волкова, такие как «Волшебник изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Жёлтый туман».  

Анна Саксе также была миротворцем, принимала участие во Втором всемирном конгрессе сторонников мира в Варшаве, во Второй всесоюзной конференции во имя мира и справедливости в 1950 году.

Писательница является лауреатом многочисленных литературных премий. В её честь был назван один из сортов георгины. Сама она шутила по этому поводу: «А может садовницей стать?». Именем Анны Саксе также названа улица в районе Межапарк.